전화상으로 말하기 곤란합니다.해외 바이어들과 계약을 할 때 전화상으로 결론을 내기 힘든 상황이 있다(hard to meet the bottom line). 그럴 때 상황을 말한 뒤 조만간 연락하겠다고 말하려면 어떻게 말해야 할까?

[Konglish Dialogue]

A: Tom speaking. 탐입니다.

B: This is Kim. I’m calling about your order. 김입니다. 주문하신 건으로 전화 드렸어요.

A: Sure, what about it? 네, 무엇에 관해서인지요?

B: Can we make a deal at $10 a piece?(×) 개당 10달러로 합의를 보면 어떨까요?

A: I can’t talk about it on the phone.(×) 전화상으로 말하기 곤란합니다.

B: Let me know your opinion on this ASAP. 이것에 대한 당신의 의견을 최대한 빨리 알려 주세요.

A: Yes, I’ll email you by tomorrow. 네, 내일까지 이메일 보낼게요.

[해설]

우선 물건가격을 1개당 얼마에 하고 싶다고 말할 때 제일 많이 쓰는 표현을 기억해 두자. Can we agree at∼∼ a piece?의 뜻은 1개당 얼마에 합의볼 수 있을까요? 예를 들어 1개당 $100로 합의보고 싶다고 말하려면 Can we agree at 100dollars a piece?

그 다음, 전화상으로 말하기가 애매하다, 곤란하다는 표현은 It’s hard to talk(말하기가 곤란하다, 어렵다, 힘들다) + over the phone(전화상으로)을 써서 표현한다.

큰 소리로 네 번 따라 외쳐보자.

It’s hard to talk over the phone.[?스 하r 투 ? 오vㅓr 더 fㅗ운 ] 전화상으로 말하기 곤란합니다.

It’s hard to talk over the phone.[?스 하r 투 ? 오vㅓr 더 fㅗ운 ] 전화상으로 말하기 곤란합니다.

It’s hard to talk over the phone.[?스 하r 투 ? 오vㅓr 더 fㅗ운 ] 전화상으로 말하기 곤란합니다.

It’s hard to talk over the phone.[?스 하r 투 ? 오vㅓr 더 fㅗ운 ] 전화상으로 말하기 곤란합니다.

[Today’s Dialogue]

A: Tom speaking. 탐입니다.

B: This is Kim. I’m calling about your order. 김입니다. 주문하신 건으로 전화 드렸어요.

A: Sure, what about it? 네, 무엇에 관해서인지요?

B: Can we agree at $10 a piece? 개당 10달러로 합의를 보면 어떨까요?

A: It’s hard to talk over the phone. 전화상으로 말하기 곤란합니다.

B: Let me know your opinion on this ASAP. 이것에 대한 당신의 의견을 최대한 빨리 알려 주세요.

A: Yes, I’ll email you by tomorrow. 네, 내일까지 이메일 보낼게요.

[그 밖에 알아두면 좋은 표현들]

What I propose is this. 저는 이렇게 제안하고 싶습니다.

Give me your opinion on my proposal. 저의 제안에 대한 의견을 말씀해 주세요.

What do you think of my proposal? 제 제안에 대해 어떻게 생각하십니까?

I see your point. 무슨 말씀인지 알겠습니다.

방송인·외국인교육硏 ‘지니앤토비’ 대표

기사 추천

  • 추천해요 0
  • 좋아요 0
  • 감동이에요 0
  • 화나요 0
  • 슬퍼요 0