울산지법 ‘통역·번역서비스 자원봉사단’의 유일한 페루 출신 단원인 아비가일 씨가 딸들과 환하게 웃고 있다.  아비가일 씨 제공
울산지법 ‘통역·번역서비스 자원봉사단’의 유일한 페루 출신 단원인 아비가일 씨가 딸들과 환하게 웃고 있다. 아비가일 씨 제공
전국 첫 통·번역서비스 울산지법, ‘페루댁’ 아비가일 씨

“한국 땅이 낯설고 말도 통하지 않아 부당한 대우를 받는 결혼이주여성과 근로자들이 많을 거예요. 저도 그랬으니까요. 한국에 와서 살고 있는 이들이 억울한 일을 당하지 않도록 열심히 봉사활동을 할 것입니다.”

울산지법 ‘통역·번역서비스 자원봉사단’인 아비가일(여·28) 씨는 28일 “법원을 찾아도 한국말을 잘 모르는 외국인이기 때문에 혹시 당할지 모를 문제 해결에 조금이나마 도움이 되고 싶다”며 이같이 밝혔다.

그는 울산지법이 27일 창단한 ‘통·번역서비스 자원봉사단’의 유일한 페루 출신 멤버다. 봉사단은 모두 41명으로 베트남, 중국, 일본, 캄보디아, 페루 등에서 한국으로 온 결혼이주여성으로 구성됐다. 울산지법은 법원을 찾는 외국인이 증가하는 추세에 따라 전국 지방법원 처음으로 통·번역 자원봉사단을 창단했다.

그는 “처음 한국에 왔을 때 한국인들이 싫어한다는 느낌을 받았고, 말이 잘 통하지 않아 오해도 많이 생겼던 것 같다”며 “특히 부산의 한 공장에서는 2달 동안 야간에도 일했는데도 사장은 고작 수십만 원만 줘서 눈물을 흘리기도 했다”고 말했다. 또 그는 “주변에선 집주인이 전세금 돌려주지도 않고 줬다고 우긴다거나, 일하면서도 한국인에 비해 부당한 대우를 받는 경우도 있다고 한다”며 “외국인이기 때문에 이런 일을 겪어도 누구에게 어떤 법적 도움을 받아야 할지 막막해하는 이들이 많다고 들었다”고 전했다.

이에 그는 외국인이라서 받는 각종 불평등과 문제를 해결하는 데 도움이 되기 위해 봉사의 길을 택했다. 그는 “일부 외국인은 이러한 문제를 해결하려다 브로커에게 속아 이중 피해를 당하기도 한다”며 “봉사단을 찾으면 이러한 일도 없을 것”이라고 말했다.

그는 지난 2009년 고교를 마친 뒤 울산에서 한국인과 재혼한 어머니를 찾아 멕시코와 일본을 경유해 28시간 만에 한국에 도착했다. 당시 한국어를 거의 할 줄 몰랐지만 몇 개월 뒤 집안 사정으로 혼자 집을 떠나 공장과 과수원 등에서 일하면서 한국 생활을 경험했다. 지난 2011년에는 한국인 남편(35)을 만나 결혼해 든든한 조언자를 얻었다.

그는 봉사단에 들어간 또 다른 이유로 딸들에게 자랑스러운 엄마가 되고 싶었기 때문이라고 밝혔다. 현재 5세와 3세 된 딸을 키우고 있는 그는 “엄마가 항상 도전하는 진취적인 모습을 딸들이 보고 자랐으면 좋겠다”고 말했다.

한편, 울산지법이 선발한 통·번역서비스 자원봉사단은 모두 한국에서 2년 이상 거주해 한국어와 한국문화, 행정절차에 익숙한 결혼이주여성으로 구성됐다. 아비가일 씨는 한 달 2차례 2시간에 걸쳐 법원 민원 창구에 스페인어권 민원인을 상대로 각종 신청서 작성, 가정법원 출석 시 통역 등의 서비스를 한다. 그는 봉사 도중 다른 언어권 민원인이 방문하면 비상연락망으로 해당 자원봉사자에게 전화를 연결해 도움을 준다고 한다.

울산=박천학 기자 kobbla@munhwa.com
박천학

기사 추천

  • 추천해요 0
  • 좋아요 0
  • 감동이에요 0
  • 화나요 0
  • 슬퍼요 0