<김대균의 비즈니스 영어 표현과 단어>The plot of the story lacks oomph (그 이야기의 줄거리는 임팩트가 약해)
문화일보
입력 2019-02-28 14:33
수정 2019-02-28 14:37
22면
0
추천해요
0
좋아요
0
감동이에요
0
화나요
0
슬퍼요
0
읽기모드
다크모드
폰트크기
가
가
가
가
가
가
북마크
공유하기
프린트
기사반응
오늘의 표현: The plot of the story lacks oomph. (그 이야기의 줄거리는 임팩트가 약해.)
우리가 말하는 임팩트(impact)라는 단어는 실제 영어에서는 oomph라고 합니다.
(ex) Add some oomph. (좀 더 강하게 표현해라.)
(ex) The van doesn’t have the oomph to haul the boat. (그 밴은 보트를 끌 만한 힘이 없다.)
oomph는 개인적인 매력(personal charm)이나 성적인 매력(sex appeal)의 의미도 되지만 임팩트(punch)나 생기(vitality)의 의미로 많이 쓰입니다.
우리나라 사람들이 종종 하는 실수 중에 다음과 같은 것이 있습니다.
사람들이 매우 화가 났을 때 우리나라 사람들은 upset을 많이 쓰는데 이것은 약한 표현이고 정말 화가 났을 경우 very angry한 표현은 livid, incensed furious 등입니다.
(ex) The news upset me. (그 뉴스가 나를 화나게 했다.) - 약한 표현
(ex) He was livid at his son’s disobedience. (그는 아들이 자기 말을 듣지 않자 너무나 화가 났다.) - 강한 표현
(ex) She was furious with them for printing the story. (그녀는 그 이야기를 인쇄한 것에 대해 매우 화가 났다.) - 강한 표현
(ex) The following morning, the incensed rival retaliated. (다음 날 아침에 화가 머리끝까지 나서 라이벌이 복수했다) - 강한 표현
방송영어는 강하게 말해야 하기 때문에 임팩트가 강한 표현을 씁니다. 그 대표적인 예가 수동태보다 능동태로 행동을 강하게 표현하는 것입니다. 이것은 우리가 영어를 쓸 때도 중요한 참고사항이 됩니다! 예를 들어 The class was taught by me.보다는 그냥 I taught the class.로 쓰는 것이 바람직하다는 말입니다! 글을 임팩트하게 쓰는 또 한 가지 중요한 팁은 접속사를 많이 쓰지 말라는 것입니다. 접속사를 사용하면 문장이 늘어지기 때문에 방송영어 대본은 접속사를 많이 쓰지 않습니다.
오늘의 단어: blast (폭발, 맹비난하다)
오늘의 주제는 강하게 표현하는 단어들입니다. 다음 예문을 보시죠.
(ex) Sarah’s friends criticized Greg for breaking up with Sarah while she was pregnant. (Sarah의 친구들은 Greg가 임신한 그녀와 헤어진 것을 비난했다.)
별문제 없는 예문 같죠? 하지만 원어민에게는 이 문장이 이상한 문장입니다. 임신한 친구와 헤어진 것에 대해 criticized는 약한 표현입니다. 맹비난할 때 쓸 수 있는 단어는 바로 blasted, condemned입니다. 위 문장에 criticized 대신에 blasted나 condemned를 써야 의미가 살아납니다! 즉, criticize severely=blast, condemn입니다.
blast의 1차적 의미는 ‘폭발, 폭발하다’입니다. 그래서 ‘강력하게 비난하다’는 의미가 생긴 것입니다.
(ex) The administration was blasted for failing to create jobs. (행정부는 일자리를 창출하지 못한 것에 대해 맹비난을 받았다.)