구글 영어-중국어 번역은 여전히 ‘조선인민’
구글과 네이버, 카카오 번역기가 영단어 ‘korean peoples’(한민족)를 ‘조선족’으로 번역했다가 논란이 일자 수정했다.
서경덕 성신여대 교수는 28일 소셜미디어에서 “‘korean peoples’를 한국어로 번역하면 ‘조선족’으로 결과가 나온다”면서 구글 측에 즉각 시정을 요청했다고 밝혔다.
이후 이날 오후 기준 구글에서 한국어 번역은 ‘한민족’으로 수정됐다. 다만 ‘korean peoples’를 중국어 번체자로 번역한 결과 여전히 ‘朝鮮人民’(조선인민)으로 나오며, 간체자 번역도 같은 결과가 나온다.
구글에 이어 네이버 번역기 파파고와 카카오엔터프라이즈가 서비스하는 ‘카카오 i 번역’ 역시 ‘korean peoples’를 조선족으로 잘못 번역했다가 지적받고 고쳤다.
이들 번역기에서는 중국어 간체·번체 번역도 ‘한민족’으로 나온다.
박세영 기자
주요뉴스
이슈NOW
기사 추천
- 추천해요 0
- 좋아요 0
- 감동이에요 0
- 화나요 0
- 슬퍼요 0