서울 대표 관광지 ‘한강’의 영문 표기법은 ‘Han River’(한 리버)가 맞을까 ‘Hangang River’(한강 리버)가 맞을까. 서울시에 따르면 정답은 ‘Hangang River’다.

서울시는 19일 ‘Han River’ ‘Hangang’ ‘Hangang River’ 등으로 쓰이고 있는 한강의 영문 이름을 Hangang River로 정확히 표기해 달라고 당부했다. 서울시는 이미 지난 2010년에 한강공원 영문 표기를 통일하고 국내외 관광객들에게 정확한 명칭을 전달하기 위해 ‘한강공원 내 시설물·홍보물 외국어 표기 개선 및 홍보계획’을 수립, 한강의 공식적인 영문 표기를 Hangang River로 일원화한 바 있다. 이후 2020년 7월 문화체육관광부에서 제정한 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’ 훈령을 봐도 Hangang River가 맞는 표현이다. 이 훈령에 따르면 자연 지명은 전체 명칭을 로마자로 표기하고 속성 번역을 병기하는 게 원칙이다. 즉 한강은 Hangang River이고, 한라산은 ‘Hallasan Mountain’으로 표기해야 한다.

주용태 서울시 미래한강본부장은 “앞으로 한강의 올바른 영문 표기가 정착될 수 있도록 다양한 노력을 기울이겠다”고 말했다.

이승주 기자 sj@munhwa.com
이승주

기사 추천

  • 추천해요 0
  • 좋아요 0
  • 감동이에요 0
  • 화나요 0
  • 슬퍼요 0