‘농업 격리 검사?’
과연 무슨 뜻일까?
전 세계의 한국의 왜곡된 역사와 문화를 바로잡기 위해 노력하고 있는 서경덕 성신여대 교수가 ‘세종대왕 나신 날’(5월 15일)을 맞아 전 세계 주요 장소의 한글 표기 오류를 바로잡는 글로벌 캠페인에 나서겠다고 밝혔다.
서 교수는 14일 자신의 페이스북에 글을 올리고 “이번 캠페인은 전 세계 공항, 관광지, 박물관 및 미술관 등 주요 장소의 한글 표기 오류를 발견하게 되면 DM(개인 메시지)으로 제보를 해 주시면 된다”며 이렇게 밝혔다.
서 교수는 “한글날(10월 9일)까지 제보를 받은 후 해당 기관에 연락을 취해 올바른 한글 표기로 바꿔 나갈 계획”이라며 “전 세계 주요 장소에 다른 언어들은 표기가 되어 있는데 한글 표기가 빠진 곳이 있다면 이런 곳도 함께 제보를 해 주시길 바란다”고 했다.
서 교수는 K-팝과 K-드라마, K-푸드 등 우리나라의 대표 콘텐츠들이 전 세계에서 많은 주목을 받는 지금의 상황이야말로 한글과 한국어를 세계화할 수 있는 적기라고 판단했다.
그는 “지금까지 뉴욕 현대미술관(MoMA)과 미국 자연사 박물관, 라크마(LACMA) 등 세계적인 미술관 및 박물관에 한글 안내서를 기증해 왔다”며 “특히 월스트리트저널 등 세계적인 유력 매체에 ‘기초 한국어’ 광고 캠페인을 진행했고, K팝 스타들과 함께 영상을 꾸준히 제작하여 외국인들에게 한글 및 한국어를 널리 알려 왔다”고 소개했다. 그러면서 “이처럼 우리의 한글과 한국어를 세계인들에게 더 널리, 그리고 올바르게 알릴 수 있도록 앞으로도 최선을 다해보겠다”고 글을 맺었다.
참고로, ‘Agriculture Quarantine Inspection’은 농업 격리 검사가 아니라 ‘농산물 검역 검사’로, ‘Meeting Point’는 미팅 포인트보다는 ‘만남의 장소’로 표기하는 것이 적당한 한글 표기법이다.
임대환 기자주요뉴스
이슈NOW
기사 추천
- 추천해요 0
- 좋아요 0
- 감동이에요 0
- 화나요 0
- 슬퍼요 0